超譯尼采

憂鬱時代  我們需要「超譯」哲學家名言

日本《產經新聞》消息

 

近來,用通俗的語言「超譯」西方哲人名言的書在日本暢銷一時。其中最有代表性的《超譯尼采》自2010年1月上架以來,銷量已突破110萬冊。日本《產經新聞》發表述評認為,隨著憂鬱時代的到來,人們面臨突然解雇、就職難、自殺率居高不下等重重危機,產生了嚴重的心理問題,迫切希望從西方哲人的名言中找到自己的「人生羅盤」。

  位於大阪市北區的旭屋書店總店特設了「感動人生的話語」專櫃,集中陳列五十餘種名人名言錄,吸引了大量年輕白領和大學生讀者。其中最為暢銷的當屬《超譯尼采》,該書首印僅1萬冊,沒想到上櫃不足一個月就加印6次,銷量超過10萬冊。據出版該書的日本新銳出版社DISCOVER21介紹,作為西方現代哲學的開創者,尼采往往給人留下孤高、厭世的印象,其實他熱愛生命,有著不屈的靈魂和昂然的意志,他的諸多名言能夠撥動現代人的心弦,引人奮發向上。

  「當初甚至想把書名定為《快活的尼采》,」DISCOVER21的出版部長藤田浩芳說,「我們本著認真的態度斷章取義,從尼采的著作中選取了232段名言警句,用最通俗的語言進行『超譯』,就是想讓讀者從中領悟到積極的人生觀,快樂地生活。」

  自此,日本掀起了一股「超譯」名人名言的熱潮,《向歌德學習》、《尼采:改變命運的力量》以及彙集孔子等兩千位先哲名言的《座右銘》等書相繼出版。這些裝幀精美的書被各家書店擺放在自我啟發書專櫃的顯眼位置,引來大批二三十歲年齡層的讀者駐足捧讀,銷量節節攀升。

  《產經新聞》總結道,與哲學有關的書往往在人們陷入迷茫的時期受到追捧。比如關東大地震之後流行《哲學叢書》,戰後混亂時期人們爭相閱讀著名哲學家西田幾多郎的全集,歐姆真理教事件發生後,關於哲學史的小說《蘇菲的世界》成為轟動一時的話題。眼下「超譯」西方哲人名言的書大為暢銷,則由於歐債危機、政治經濟問題頹靡不起,世人對前途一片茫然。

  日本出版評論家鹽澤實信指出,西方哲人名言大多揭示了人生的哲理,具有一種催人奮進的力量,很容易引起憂鬱時代煩惱不斷的人們的共鳴。而且其篇幅短小,經「超譯」之後語言簡練,特別適合讀慣了手機小說那種簡短語言的年輕一代的閱讀習慣,此類自我啟發書無疑最為巧妙地貼近了這個時代。

創作者介紹

閱讀七編

閱讀七編 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • nhed
  • 謝謝您文章分享
    台灣房屋地產集團
  • 悄悄話
找更多相關文章與討論

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼